|
Truth to tell
July 08, 2005 20:49:29
Ha'aretz, Israel July 8 2005
Truth to tell By Fania Oz-Salzberger "A Strange Death: A Story Originating in Espionage, Betrayal and Vengeance in a Village in Old Palestine" by Hillel Halkin, Public Affairs, 388 pages.
At the very end of the book, when he discovers that Moshe Shatzman had burned all of Yanco Epstein's diaries long ago, the author-historian-detective grabs his head in despair. Would he ever know who murdered Perl Appelbaum - if it was murder? "A Strange Death" is a docu-drama/murder mystery written in the first person about an American writer and intellectual who settles with his wife in the Israeli town of Zichron Yaakov in the early 1970s, long before it becomes fashionable on the real-estate market. The couple decides to build their home in Zichron on a whim, after an impromptu visit. But perhaps it is not a matter of chance. Living there, the narrator develops a deep fascination, almost an obsession, with the unwritten history of the town, cocking an attentive ear to the tales of the last of Zichron's old-timers and its finest storytellers.
After many years of unearthing scraps of information, the author is contemptuous of Zichron for turning its back on its real, albeit scandal-ridden, past. "Looted, burned, smashed. The past stood no chance," he writes. "A town of tree murderers," he calls Zichron, which has eagerly gone about destroying its own beauty.
As the narrator discovers that the diaries have been torched, a bulldozer rumbles outside the house, leveling yet another tract of land. Another red-roofed villa (like mine) is going up in one of Zichron's new "neighborhoods with a view," burying under its foundations terrible personal secrets that exist only in fading memories, fated to die out with the last of the old-timers. These are secrets that you will never find out from Zichron Yaakov's lovely visitors' center, the official, "educational" guardian of the memory of the pioneers and the Baron Rothschild, the Aaronsohns, Hillel Yoffe and the Langes.
"They're peasants," the narrator and his wife are warned by another resident of Zichron, a South African Jew who surveys the town from his terrace, over a glass of chilled white wine. "Stubborn, greedy, pigheaded Jewish peasants. And the stories they tell! Beats the `Arabian Nights.'"
Yanco Epstein's stories are indeed straight out of "Arabian Nights," including his tales of women, especially the Arab ones, who climb into his bed at night. Go believe a man who tells you that beautiful Alya was murdered by her brother on the groundless suspicion that she had lost her virginity, whereas this same Alya is alive and well, living in the Nur Shams refugee camp with her children and grandchildren, and quite willing to share her own account of who murdered whom. On the other hand, this Yanco fellow knew detective David Tidhar personally, and he is the only one who knows the story of how the pre-state militia known as Lehi bumped off the legendary intelligence officer Davidesco in his own shower.
Hillel Halkin, or maybe only Halkin the narrator, gets even the most close-lipped Zichron elders to talk. He listens to what they have to say with a selective ear, and detects a web of mysterious secrets lurking below the surface. He sneaks into homes and storerooms. He prowls around the deserted Graf Hotel and the ruins of Carmel Court. He takes home books, papers and found objects. He questions Rivka Aaronsohn and plays the detective at the home of her brother Zvi. With the tacit encouragement of Niederman, a retired school principal, he goes into the decaying living room of Michael and Nita Lange and pries off the carved oak frame of the fireplace, imported from Damascus. Something of the peasant begins to cling to this American writer, the more the old pioneering colony sucks him in.
Patchwork quilt
Halkin's book poses a surprising challenge to the "official history" of the Nili spy ring, the First Aliyah (wave of immigration to Palestine from 1882-1903) and the early years of the pro-British underground by a man who is not a post-Zionist, and certainly not an anti-Zionist, but rather a very focused and brilliant writer-historian. Halkin invents a new genre as he goes along. This is neither a historical novel backed up by documented source material like Shulamit Lapid's "Gei oni," nor a historiographical thriller like Simon Schama's "Dead Certainties."
"I wanted to keep the tension between telling the truth and telling the story," Halkin explains on the publishing company's Web site. His book derives great power from the numerous monologues, some of them quite wonderful, that he puts in the mouths of his characters - residents of Hameyasdim Street and Hanadiv Street, of Hadera, Binyamina, Haifa and Nur Shams. A patchwork quilt of evidence is built up slowly, with infinite care, along with the mosaic of characters.
As the copy of the book sent to me as a reviewer (the book came out this month) did not include the author's acknowledgments, I do not have a full picture of the source material used, apart from the names cited in the body of the text. Despite my professional curiosity, I feel no burning need to check Halkin's facts against the "official" historiography or the "educational" texts on Nili, which Halkin has clearly read. Halkin's book stands on its own. Telling the truth, not so much in the legal as in the literary sense, serves him well.
The history of Zichron Yaakov we all know is old and stale, and built on boring, alienating rhetoric. Halkin infuses all this conventional material, from the Baron to the Lehi, with new character and sensitivity. Edmond de Rothschild strides toward the council building, surrounded by groveling peasants, like Caesar heading for the Forum. Sarah Aaronsohn, returning to Palestine after a failed marriage in Constantinople, was a witness to the Turkish massacre of the Armenians. Halkin does a wonderful job of reading between the lines - the laconic tombstone inscriptions; the guest book of the Graf Hotel in its heyday; a conversation in basic Arabic, surprisingly gentle in tone, between an old farmer from Zichron and a Palestinian peasant woman living in a refugee camp.
This book is bound to kick up a storm, if not now then certainly when it is translated into Hebrew. Dozens of Zichronites, nearly all of them dead by now, are quoted or mentioned by name, from Arisohn to Tishbi. Their descendants take up half the Zichron Yaakov phonebook. The stories are wildly sensational. Alexander Aaronsohn, a writer and journalist, author of a biography of Sarah Aaronsohn, swindled his colleagues in the Bnei Binyamin society, transferring a large plot of land designated for settlement to one of his former girlfriends. He was an active pedophile. Zichron Yaakov knew and said nothing. He took his friend Itamar Ben Avi on a sadomasochist night tour of New York, and by morning, their friendship was over. When he married a rich elderly philanthropist, everyone in Zichron assumed it was just an ordinary gigolo affair - sex for money. Halkin investigated and discovered that there may have been more to it than that.
Detached, yet involved
Only in the most extreme cases does Halkin withhold the name of the persons involved: Who was the woman who gave herself to a Turkish officer on the bench in the park one night, but would not sleep with his men? Who conceived an illegitimate son in Tantura and may have great-grandchildren frolicking in Fureidis today? Halkin isn't talking.
The murder mystery revolves around Perl Appelbaum, one of the four women who publicly mocked the Nili operatives when they were arrested by the Turks and marched down Hameyasdim Street. As if cursed, all four came to a bad end. But Perl, who was found dying on the porch of her house, did not just die a "strange death." She appears to have been poisoned. The identity of the murderer is hinted at as the book comes to an end.
But these choice bits of gossip, woven into the text with the rare skill of a storyteller who also knows how to listen, are not the essence. Because no matter how dubious the facts, the book speaks the truth and documents the truth.
Never have I read such an Israeli story written so effectively in English. Any fears I may have had of Anglo-Saxon pompousness or post-colonial condescension toward the "country bumpkin" settlers of Zamarin-Zichron vanished after the first few pages. Halkin is not a visiting anthropologist like Bruno Bettelheim at Kibbutz Ramat Yochanan. He is not a writer-in-residence at Jerusalem's Mishkenot Sha'ananim. In his own way, he is detached, yet involved over his head. He is the most intimate of outsiders. A vivid reminder that a writer - any writer - is ultimately a fifth column.
Writing in English, Halkin manages to convey the Hebrew of the First Aliyah, the speech of the pioneers, their body language and facial expressions, their gestures. Intimate conversations in spoken Arabic are successfully conveyed, down to the last nuance. It was a time when the watchmen of Zichron and the mukhtars of Tantura and Sindiani, Igzim and Ein-Ghazzal, knew each other well. Whether they knew and respected one another, or knew and feared one another, is not the point. And all this, miraculously enough, translates. It even translates well. For while Halkin the Zionist publicist has the sense to stay out of this story, Halkin the gifted translator peers out from every page.
Until now I thought, with a typically Israeli mix of arrogance and sorrow, that after Meir Shalev's generation, no one would ever be able to write that kind of Israeli Hebrew again. I was wrong. Halkin hails from the heartland of American Jewish literature, which has known for generations how to transform the Galicianer Yiddish spoken in Brooklyn into fluent, contemporary English. So why not the Hebrew of the pioneer colonies? It's even a relief to know that modern Hebrew doesn't have to bear the burden of memory all alone.
Halkin, incidentally, takes a different approach. Just two months ago, he wrote a short, provocative article called "A Culture Loses its Flavor," in which he warns American Jews against consuming Hebrew texts, ancient and modern, solely in translation. Jewish culture in translation is culture that loses its flavor, he argues. The great success of Hebrew-to-English translators in our day threatens the relationship of Anglophiles with Hebrew itself.
This book will pose a solid challenge to the person who translates it into Hebrew. I eagerly await the Hebrew version and its critical reception. It should be interesting to see if any dialogue develops between Halkin's book and the novel now being written by Gabriela Avigur-Rotem, reportedly set in Zichron Yaakov.
Zichron, by the way, has grown tremendously since Hillel Halkin began to ply the streets between the winery and Cafe Pomerantz, buttonholing everyone he met. I have been living here for eight years (not to mention the fact that my great-great grandfather on my mother's side is buried here) and I have never met him. Clearly, though, he is right. Nowadays, the people you meet on Hameyasdim Street are tourists-for-a-day and folks like me who have moved here for the housing opportunities and know nothing. The Lange estate has been turned into a venue for publicity, marketing and media events. Halkin did a good deed by taking home that fireplace carving from Damascus (real or imagined).
But there is something I would like to say in defense of this foxy old town, which all of a sudden has such a marvelous chronicler sizing it up: It is true that with their miserly farmer mentality and basic suspiciousness, the older generation of Zichronites sinned against their own history. They cut down the most beautiful trees; they rezoned agricultural land for building as if there were no today and no tomorrow; they burned documents worth their weight in gold; they took their darkest secrets with them to the grave. But that was Zichron Yaakov's decision. With its old-codger temperament and dilapidated charm, it somehow attracted Hillel and Marsha Halkin, and got them to build their home there. If not for that, this remarkable book would never have been written. These old towns, Mr. Halkin, sometimes have a will of their own.
Prof. Oz-Salzberger is author of "Israelis in Berlin" (Hebrew, Keter), and a senior lecturer in the School of History and the Faculty of Law at the University of Haifa.
|
|
| Discuss news in forum » |

|
 |
Related Articles
|
 |
Send this article to a friend
|
 |
|
|
|