Announcement

Collapse
No announcement yet.

The Yacoubian Building

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • The Yacoubian Building

    The Yacoubian Building, by Alaa Al Aswany, trans Humphrey Davies
    Home truths in Egypt's multi-story saga
    By Alev Adil

    The Independent/UK
    16 February 2007

    It would be difficult to overestimate the impact that Alaa Al Aswany's
    novel has had in Egypt. The Yacoubian Building has topped the
    bestseller lists for over two years, been adapted for the screen by
    Marwan Hamid and inspired impassioned cultural debate. This addictively
    readable evocation of Cairo at a time of political and social ferment,
    during the first Gulf War, is both a damning critique and a love letter
    to a city and its inhabitants. It engages with corruption, homophobia,
    sexism, Islamic fundamentalism and terrorism; all sensitive and
    controversial issues in contemporary Egyptian society.

    Yet despite dealing with serious subjects, the experience of reading
    the novel is more akin to a guilty literary pleasure than a civic duty.
    Al Aswany's interwoven narratives of the diverse inhabitants of a once
    grand, now dilapidated, apartment block in downtown Cairo marry the
    humanist realism of Balzac with the hyperbolic momentum of Egyptian
    soap opera.

    Built in 1934 by an Italian firm for an Armenian millionaire, the
    Yacoubian Building, "ten lofty stories in the high European style", is
    a metaphor for wider historical upheavals. Initially home to the "cream
    of society", after the nationalist revolution in 1952 and the "exodus
    of Jews and foreigners", the apartments are taken over by army officers
    and their families. As the middle classes abandon the inner city the
    inhabitants become more varied, and the little lock-up sheds on the
    roof become homes for migrants from the countryside.

    The inhabitants offer us a multiplicity of stories and perspectives,
    from the rabble on the roof to aristocrats in their 10-room apartments.
    While ageing roué Zaki Bey whiles away his evenings in Maxim's
    listening to Edith Piaf, nostalgic for Egypt's cosmopolitan past, Taha
    the doorman's son becomes a fervent advocate for its Islamic future.

    Taha's trajectory from an ambitious schoolboy, whose aspiration is to
    join the police force, to a fundamentalist terrorist is perhaps the
    most compelling of the novel's plots. We are shown how social
    exclusion, police corruption and American atrocities in Iraq all play
    their part in his conversion, although it is oppression and torture
    that finally set him on the path to violence.

    Busayna, Taha's childhood sweetheart, is worn down by the double
    standards which expect her to provide for her widowed mother and
    siblings, to guard her honour, and to endure sexual harassment at work.
    Hatim Rasheed, the editor of a French-language newspaper, an aristocrat
    and an intellectual, is madly in love with Abduh, an underfed conscript
    with unbrushed teeth.

    Many Egyptian readers have found Al Aswany's depiction of male
    homosexuality the most challenging aspect of the novel. Yet the
    depiction is often uncomfortable because it seems prejudiced rather
    than permissive. Homosexuals, the novel tells us, excel in professions
    like public relations because they lack "that sense of shame that costs
    others opportunities". At times, the voice is culturally as well as
    sexually conservative. Despite acknowledging the rich contribution of
    Copts, Greeks, Armenians and Jews to Egyptian culture, the novel slips
    into monocultural assumptions.

    But perhaps intellectual consistency is too much to ask, especially
    when Humphrey Davies's elegant translation provides us with the most
    emotionally compelling Egyptian novel published in English since Naguib
    Mahfouz's Cairo Trilogy.
Working...
X