Announcement

Collapse
No announcement yet.

Sisters Under The Scarf

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Sisters Under The Scarf

    SISTERS UNDER THE SCARF;
    By Boyd Tonkin

    Arts & Book Review
    First Edition
    July 27, 2007

    Elif Shafak survived a court case and renewed her love for Turkey's
    multi-ethnic heritage. BOYD TONKIN meets a writer who weds the modern
    and the mystic

    After years of interviewing ego-driven writers, one truth looms
    larger all the time for me. Authors who have precious little to say
    or to fear always make the biggest fuss about their precious work and
    their sacred little selves. Then there is the modest minority in whom
    talent, courage and self-knowledge converge; who fight high-stakes
    battles against dangerous enemies, but never succumb to vanity,
    bitterness or dogmatism. Quietly eloquent at breakfast-time in her
    Bloomsbury hotel, the Turkish novelist, journalist and academic Elif
    Shafak explains how the Sufi strand of Islam that she loves helps
    to ground her in internal as well as external realities. "It's an
    endless chain," she explains. "I'm both observing the outside world,
    and observing myself. And this is something that perhaps I derive
    from Sufism. Because I think the human being is a microcosm: all the
    conflicts present outside are also present inside him."

    Compared to the trivial spats that occupy so many writers in the West,
    Shafak has had to endure enough external conflict over the past year to
    extinguish many lesser lights. In September 2006, she joined the scores
    of Turkish authors and intellectuals (notably, Nobel laureate Orhan
    Pamuk) who have faced trial for the crime of "insulting Turkishness"
    under Article 301 of the republic's penal code. Inevitably, the
    charges - pushed through by a cabal of hard-line nationalist lawyers
    - stemmed from a fictional discussion of the mass deportations and
    deaths of Armenians in 1915, as the Ottoman empire crumbled, at one
    point in her new novel The Bastard of Istanbul (Viking, £16.99).

    The hearing took place just as her first child, a daughter named
    Shehrazad Zelda, was born. Shafak was rapidly acquitted; a verdict
    welcomed at the time by Turkish prime minister Recep Tayyip Erdogan
    (re-elected last Sunday). In court in Istanbul, she faced a Satanic
    Verses- style charade, with the words of one (Armenian) character in a
    novel of cultural and emotional polyphony plucked from their context
    and treated as a manifesto. With one, crucial difference from Salman
    Rushdie's plight: the judicial harassment of authors in Turkey comes
    not from Islamist forces but secular chauvinists.

    Although she has had to walk through fire, Shafak carries herself
    with an uncanny air of calm ("cool" would be misleading; she has
    warmth as well as poise). Much of her mischievous fiction plays with
    the treachery of appearances, the mutability of identities. What
    you see is, consistently, not what you get. Take the head-scarf,
    now worn by around 60 per cent of Turkish women. Shafak explores
    its multiple meanings, with only some of them linked in any way to
    political Islam. The Bastard of Istanbul, with the matriarchal clan
    of the Kazancis at his heart, drama-tises the kind of Turkish family
    where "Sometimes the mother's covered and the daughter isn't; one
    elder sister is a leftist; another is very superstitious. We are very
    much mixed, and I think there's nothing bad about it." As she puts it,
    "Islam is not a monolith. It's not a static thing at all. And neither
    is the issue of the headscarf."

    Shafak herself could baffle stereotypes as gleefully as her characters
    often do. Born in Strasbourg, to a family of diplomats, she had a
    father who left home early on and a feminist mother (a foreign-ministry
    official in her own right) who brought her up in Spain, Jordan and
    Germany. She has taught in three American states and travelled all
    over the world. The author of six exuberantly digressive novels packed
    to bursting with jokes, tales and ideas ("carnivalesque", she calls
    them), she first wrote The Bastard of Istanbul and its predecessor
    not in Turkish but in English. "If it's sadness I'm dealing with,"
    she says, "I prefer Turkish; for humour, I prefer English."

    Now here she sits in a Bloomsbury hotel lounge, peppering her
    conversation with references to Johnny Cash or Walter Benjamin. An
    archetype of the secular, Westernised Turkish woman? Not at all: her
    involvement with the path of Sufism began as an intellectual quest,
    but deepened. "Only years later did I realise that perhaps this was
    more than intellectual curiosity, that it was also an emotional bond.

    Sufism has always been more open to women, and it's always been
    more feminine."

    Along with Sufism comes the passion for Turkish popular traditions -
    in demotic language, folk-tales, customs and, above all, cuisine - that
    enlivens her books, especially when women wield them. Her grandmother
    read fortunes, warded off the evil eye and believed in the occult power
    of djinns. "I realised that women who have been denied any power in
    other spheres of life can find a means of existence in this little
    world of superstitions, of folk-tales, of storytelling??? They are
    the queen in that sphere, especially as they get older".

    Then, of course, there's the boundary-busting lore of food. In The
    Bastard of Istanbul, a Turkish and an Armenian family tragi-comically
    discover their kinship in part via the recipes each thought peculiar
    to their tribe. "When I was writing this book I wasn't interested
    in the masculinist political debates," Shafak explains, but "in the
    small things that mean so much in the lives of women. And when you
    do that, you start to notice the similarities." It always amazes her
    "how food can transcend national boundaries". As in the Middle East's
    "baklava wars": "The Lebanese say, 'it's our baklava', the Turks say,
    'it's ours', the Arabs say, 'it's ours'??? It doesn't belong to any
    group. It's multi-cultural."

    If the new novel celebrates the potential togertherness of Turks and
    Armenians, it also shows how divergent approaches to the past can
    keep obstacles in place. Her rupture-happy Turks love to forget;
    her history-haunted Armenians to remember. For Armanoush, the
    Armenian-American from San Francisco who unearths her connection with
    the feuding, eccentric Kacanzis, her own people think of time as "a
    cycle in which the past incarnated the present and the present birthed
    the future". Whereas for the Turks she grows to know (and even love),
    "time was a multi-hyphenated line, where the past ended at some
    definite point??? and there was nothing but rupture in between".

    "If the past is sad, if it's gloomy," Shafak asks, "is it better to
    know more about it, to think more about it, or would you rather let
    bygones be bygones and prefer to start from scratch? I don't think
    that's an easy question, and I don't think it has a single answer."

    In general, Shafak suggests that the Turks would benefit from a lot
    more past, the Armenians from a little more present. "I think human
    beings need a combination of memory and forgetfulness."

    She stresses that the unending dialogues that fill her fiction
    leave its readers free to enter it by "multiple doors and multiple
    windows". It's a liberty that seems entirely wasted on some
    single-minded jurists. "When I look at the whole year in hindsight,
    that's one of the things that hurt me most," she says. "Here we
    are talking about multiplicity, and a plurality of voices, and for
    completely political reasons one of these voices is being singled out
    and seen as representative of the book. That's something that hurt me
    as a fiction writer." The Bastard of Istanbul had circulated without
    impediment and sold around 150,000 copies prior to the case. Shafak
    underlines that "My experience with readers in Turkey has always been
    very, very positive???I get amazing feedback from them."

    So she's happy to be back amid the inspirational hubbub of Istanbul
    after a couple of years of teaching in the "sterile, quiet and tidy"
    liberal enclave of Tucson, Arizona. "This can be good if you want to
    write a book," she reflects. "But if you want to establish a lifestyle,
    I don't think it's good for art, for literature. Art needs conflict,
    and other forces??? Cities like Istanbul, or New York, or London:
    they might have more problems, they might make life more difficult,
    but I think these are the right places for writers and artists."

    For Shafak, art must struggle to safeguard its space of free enquiry
    from the dead hand of doctrine: "Because the world we live in is so
    polarised and politicised, many people are not willing to understand
    that art and literature has an autonomous zone of existence??? I'm
    not saying there is no dialectic between art and politics - there is,
    indeed - but art cannot be under the shadow of politics. Art has the
    capacity constantly to deconstruct its own truths... That's again why
    I think there's a link between Sufism and literature. For me, both of
    them are about transcending the self, the boundaries given by birth."

    "I think it's perfectly OK to be multi-lingual, multi-cultural,
    even multi-faith," she adds when we talk of her current fascination
    with the "labyrinth" of the English language. "In a world that's
    always asking us to make a choice once and for all, we should say,
    'No: I'm not going to make that choice. I'm going to stay plural'."

    Staying plural in Istanbul can still exact a steeper cost than doing
    so in Islington. Yet she has no shortage of allies. The people who
    applaud Shafak and her freedom to break out of religious and ethnic
    cocoons poured onto the streets in their hundreds of thousands
    in January after her friend, the Turkish-Armenian editor Hrant
    Dink, was murdered by extreme nationalists. In the wake of Dink's
    funeral-cum-demonstration, she wrote that his killing "united people
    of all ideological backgrounds" in "a common faith in democracy".

    But the September trial, despite its successful outcome, did plunge
    her into "a period of mourning". "I was very demoralised for some
    time." Fiction has taken a back seat lately to Shafak's typically
    fearless journalism, and she has been developing a TV screenplay about
    "honour killings". "At the moment, fiction waits in the background,"
    she concludes, "but it's the main thing for me, it's the way I
    feel connected to life. So I cannot keep her in the background for
    too long."

    Biography

    ELIF SHAFAK

    Elif Shafak was born in France to a Turkish diplomatic family in 1971,
    and as a child lived in Spain, Jordan and Germany before studying
    in Ankara. She has taught Ottoman history and culture at Istanbul
    Bilgi University and, from 2002, at American universities in Boston,
    Michigan and Tucson, Arizona. A prolific columnist and fiction writer,
    she has published six novels: The Flea Palace (shortlisted for the
    Independent Foreign Fiction Prize) and The Gaze are available in the
    UK from Marion Boyars. Her novel The Bastard of Istanbul (published
    by Viking) provoked a court case in 2006 that led to her acquittal on
    a charge of "insulting Turkishness". Shafak, whose daughter Shehrazad
    Zelda was born at the time of her trial, now lives in Istanbul.

    --Boundary_(ID_ZH7zeBe9wCfAMX3btPCnRQ)- -
Working...
X