Announcement

Collapse
No announcement yet.

Thanks To Ahmad Nurizade's Translations Iranian Readers Are Familiar

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Thanks To Ahmad Nurizade's Translations Iranian Readers Are Familiar

    THANKS TO AHMAD NURIZADE'S TRANSLATIONS IRANIAN READERS ARE FAMILIARIZED WITH ARMENIAN LITERATURE VERY WELL

    Noyan Tapan
    Oct 16, 2007

    YEREVAN, OCTOBER 16, NOYAN TAPAN. "I am the only poet in the world,
    who though not being Armenian by nationality, creates in Armenian,"
    Iranian writer and poet Ahmad Nurizade said at the October 16 press
    conference. He has visited Yerevan to take part in the Tsakhkadzor
    events dedicated to the Holy Translators' Day. According to him, thanks
    to his translator activity of more than 30 years Iranian readers are
    familiarized with Armenian literature better than with the literary
    values of China having more than 1.5 billion population. According to
    A. Nurizade's observation, Armenian literature is divided into three
    branches, patriotic, Soviet Armenian, and "works of global value." The
    first two, according to him, are of no interest for Iranian readers,
    therefore he has only translated works of global value during his
    whole literary activity.

    A. Nurizade said that he has published two anthologies, that of
    Armenian poetry of 1875-1975 and of new Armenian literature lately
    in Iran.

    The poet refused to comment upon the activity of Iranian President
    Mahmud Ahmadinejad saying that in general, he keeps away from
    politics. "I have been a political prisoner for three years, now I
    am already tired of political life," he said.
Working...
X