Announcement

Collapse
No announcement yet.

"Once there was and was not": Lucine Kasbarian's tale from Armenia

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • "Once there was and was not": Lucine Kasbarian's tale from Armenia

    "Once there was and was not": Lucine Kasbarian's tale from Armenia

    http://elephantrag.blogspot.com/2011/12/once-there-was-and-was-not-lucine.html
    Friday, December 9, 2011



    Ever since I read Lucine Kasbarian's folktale, The Greedy Sparrow, an
    Armenian Tale published this year by Marshall Cavendish, I've wanted
    to talk with her. I wanted to understand her process of retelling a
    tale and how this tale holds the traditions of the Armenian tales she
    grew up hearing. Then I heard that UNESCO named Yerevan, capital city
    of Armenia, as the World Book Capital for 2012. So I wrote her.
    Lucine and I are connected by publisher. I also have a book coming
    with Marshall Cavendish, a small press in the limelight today since
    its children's book list was acquired by a new Amazon imprint. One
    thing Lucine and I hear from publishers and editors at Cavendish and
    the new Amazon imprint is that they "believe in the craft of the
    book."
    The Greedy Sparrow is, indeed, such a book of craft. It's a wry
    comeuppance tale of a sparrow who tries to manipulate a series of
    village folk and animals - and does pay. Here's what Luncine
    explained about The Greedy Sparrow, the Armenian folktale tradition,
    the city of Yerevan, and Armenia today:


    "Armenian folk tales come from an ancient oral tradition, where values
    and truisms were shared around the hearth to entertain and educate.
    Our national epic, David of Sassoun, dates back to the 8th century. It
    narrates the legendary deeds of Armenian daredevils and gives voice to
    our nation's deepest feelings and aspirations. Unlike better-known
    epics such as The Odyssey, Gilgamesh and Beowulf, David of Sassoun
    survived solely by word of mouth, transmitted from one generation to
    the next by poets and troubadours. This epic was first recorded on
    paper in 1873 by an Armenian bishop who had close contact with the
    peasantry in the remotest parts of mountainous Western Armenia. There,
    life had not changed for a thousand years, allowing traditions to
    remain relatively intact. The Bishop discovered and later cajoled
    Gurbo, a village bard from Moush, to recite the tale -- an undertaking
    that took several days to accomplish. Dear Gurbo, like those before
    him, had memorized an epic narrative that, when finally written with
    all its variants, was more than 2,500 pages long.





    Folktales have a universal quality. They can touch everyone,
    regardless of age or social, educational, ethnic or economic status.
    They instill certain values and have withstood the test of time
    because of their simplicity, humor, wisdom, and understanding of human
    attributes. Armenian folk tales incorporate myths, legends, cautionary
    tales, absurd humor and proverbial wisdom, often full of magic,
    spirits, talking animals and a moral lesson, and show human virtues
    and shortcomings.

    Armenian tales traditionally begin with `Once there was and was not,'
    meaning that they may have been real or imagined, and end with a
    variety of sayings. One is `Three apples fell from heaven: one for the
    teller of the tale, one for the listener of the tale, and one for the
    child who will one day retell the tale.' So here, we have stories
    organically containing instructions advising listeners to pass along
    the tale when they grow older. I followed that dictum, translating The
    Sparrow's Tale into the English from the regional Armenian dialect of
    Dikranagerd (today's Diyarbakr, Turkey). It is in that dialect that my
    father relayed the story to me when I was a child. He himself learned
    to recite the tale from his grandmother, a celebrated storyteller in
    the Old Country, who would sing and dance as she narrated. When The
    Sparrow's Tale was told in the Dikranagerd dialect -- which is an
    earthy, colorful, humorous language -- the wry humor really shone
    through. And while I did try to recreate the absurd spirit of the tale
    in English, hints and shades were unavoidably lost in translation.



    In sharing "The Sparrow's Tale" with me, my father preserved something
    very precious: a part of our national inheritance. Our genocide
    survivor ancestors did not pass down family heirlooms such as rare
    carpets or jewelry. When Armenians were massacred or sent on death
    marches, tangible valuables were left behind, stolen or destroyed and
    their civilization was wiped out. But what some survivors held in
    their memories -- such as songs, dances, and the stories told by their
    people, what UNESCO calls `intangible cultural heritage' -- endured.
    Heirlooms of this sort are priceless, especially when we are talking
    about endangered cultures.


    I think this tale -- retold as The Greedy Sparrow (a picture book for
    Marshall Cavendish) -- resonates with all ages, not only because the
    message conveys that manipulation is ultimately not rewarded, but
    because it also showcases native Armenians practicing traditional
    folkways. Even as my family today lives far from Armenia, those
    folkways have tremendous meaning for us. In fact, the bride's attire
    in The Greedy Sparrow bears a strong resemblance to my own folkloric
    wedding gown. To repeat an Armenian proverb of exile, `Even in a
    golden cage, the nightingale longs for his native land.'




    I've worked in Armenia many times over the years, during both the Cold
    War and independent eras, primarily assisting in the restoration of
    ancient monuments with a group called Terre et Culture. It would be an
    honor to visit Yerevan in connection with my new book and the programs
    being organized around the UNESCO World Book Capital celebration in
    2012. And it would be gratifying to meet writers and illustrators and
    perhaps sow the seeds for future collaborations.


    Beginning five years after an earthquake in 1988, Turkey imposed a
    blockade upon Armenia. Turkish officials say it was in response to
    Armenian occupation of Azeri land. In reality, the uprisings by
    indigenous Armenians came in response to Azeri pogroms and ethnic
    cleansing on native Armenian soil, in the enclave of Nagorno-Karabakh.
    The result of this Armenian resistance was the creation of a de-facto
    independent republic comprised of historically Armenian territory that
    Josef Stalin had handed over to the Azeris in the 1920s.
    What is life like with the Turkish blockade in effect? Armenians find
    creative solutions to everyday challenges, and embrace a lifestyle
    that would be characterized as `off-the-grid' by Western standards.
    Landlocked Armenia does trade with neighboring Georgia, Iran, and
    Russia, and so is not in isolation as a result of the blockade. Like
    the other former Soviet states, Armenia is dominated by oligarchs
    whose leadership is not dependent upon the will of the people. Many
    native Armenians are actually grateful for the blockade, which
    prevents what they believe otherwise could be invasion or infiltration
    by an unrepentant genocidal Turkey seeking eastward expansion."
    Lucine Kasbarian

Working...
X