Announcement

Collapse
No announcement yet.

NRO's Krikorian On Pronunciation Of Sotomayor's Name: "It Sticks In

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • NRO's Krikorian On Pronunciation Of Sotomayor's Name: "It Sticks In

    NRO'S KRIKORIAN ON PRONUNCIATION OF SOTOMAYOR'S NAME: "IT STICKS IN MY CRAW"
    May 27, 2009 12:08 pm ET by Media Matters staff

    Media Matters for America
    http://mediamatters.org/blog/200905270012
    May 27 2009

    >From Mark Krikorian's May 27 post on the National Review Online's
    The Corner:

    It Sticks in My Craw [Mark Krikorian]

    Most e-mailers were with me on the post on the pronunciation of Judge
    Sotomayor's name (and a couple griped about the whole Latina/Latino
    thing - English dropped gender in nouns, what, 1,000 years ago?). But
    a couple said we should just pronounce it the way the bearer of the
    name prefers, including one who pronounces her name "freed" even
    though it's spelled "fried," like fried rice. (I think Cathy Seipp of
    blessed memory did the reverse - "sipe" instead of "seep.") Deferring
    to people's own pronunciation of their names should obviously be
    our first inclination, but there ought to be limits. Putting the
    emphasis on the final syllable of Sotomayor is unnatural in English
    (which is why the president stopped doing it after the first time at
    his press conference), unlike my correspondent's simple preference
    for a monophthong over a diphthong, and insisting on an unnatural
    pronunciation is something we shouldn't be giving in to.

    For instance, in Armenian, the emphasis is on the second syllable in my
    surname, just as in English, but it has three syllables, not four (the
    "ian" is one syllable) - but that's not how you'd say it in English
    (the "ian" means the same thing as in English - think Washingtonian or
    Jeffersonian). Likewise in Russian, you put the emphasis in my name on
    the final syllable and turn the "o" into a schwa, and they're free to
    do so because that's the way it works in their language. And should we
    put Asian surnames first in English just because that's the way they
    do it in Asia? When speaking of people in Asia, okay, but not people of
    Asian origin here, where Mao Tse-tung would properly have been changed
    to Tse-tung Mao. Likewise with the Mexican practice of including your
    mother's maiden name as your last name, after your father's surname.

    This may seem like carping, but it's not. Part of our success in
    assimilation has been to leave whole areas of culture up to the
    individual, so that newcomers have whatever cuisine or religion or so
    on they want, limiting the demand for conformity to a smaller field
    than most other places would. But one of the areas where conformity is
    appropriate is how your new countrymen say your name, since that's not
    something the rest of us can just ignore, unlike what church you go
    to or what you eat for lunch. And there are basically two options --
    the newcomer adapts to us, or we adapt to him. And multiculturalism
    means there's a lot more of the latter going on than there should be.
Working...
X