Announcement

Collapse
No announcement yet.

ISTANBUL: Religious Affairs doesn't greet in Kurdish, Armenian or He

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • ISTANBUL: Religious Affairs doesn't greet in Kurdish, Armenian or He

    Today's Zaman, Turkey
    July 22 2012

    Religious Affairs doesn't greet in Kurdish, Armenian or Hebrew

    22 July 2012 / TODAY'S ZAMAN, Ä°STANBUL

    The Religious Affairs Directorate has been the subject of severe
    criticism for leaving out the words for hello in Armenian, Kurdish and
    Hebrew in its monthly publication, which lists the word hello in 44
    languages from Latin to Basque.

    In a written statement about the issue, the Religious Affairs
    Directorate said it would never exclude any dialect or language, as
    this would be `a violation of God's law.' It added, `Further more, in
    all of the languages and dialects spoken in this country, selam is
    selam and merhaba is merhaba,' using the two most commonly used
    greeting words in Turkish. The Taraf daily was one of the loudest
    critics. In its Saturday edition, the daily ran a story reading
    `Religious Affairs, keep quiet: Sılav, parev and shalom.'

    This statement is a U-turn from an earlier statement issued by the
    directorate on Friday that recognized the exclusion of the Kurdish,
    Armenian and Hebrew words for hello as a deficiency in the
    publication.

    An academic statement on the issue was made from Kadri Yıldırım,
    deputy president of Artuklu University, which teaches Kurdish in its
    living languages department. Yıldırım said, the word selam is of
    Arabic origin and is selam in Turkish, but in Kurdish, it is `sılav.'

    Yıldırım also noted that Kurdish textbooks used at Artuklu University
    also teach the word sılav.

    In its Sunday issue, Taraf asserted that the word parev in Armenian
    and shalom in Hebrew mean hello, saying no expert opinion was needed
    to confirm those usages and challenged any doubters to check a
    dictionary.

    `If the Religious Affairs Directorate really wanted to they could
    perhaps find inspiration in the Å?alom newspaper, published by Turkey's
    Jewish Community.'

    In a separate but related incident, the Diyarbakır Administrative
    Court on Saturday ruled that local governments should `change' the
    Kurdish names given to 19 parks and one cultural center in the
    Diyarbakır province.

    The Youth and Culture Center in Diyarbakır, the biggest facility in
    the city that provides opportunities for the city's youth from
    computers, movies, music and theater or singing classes as well as
    seminars and a library, is named after famous Kurdish poet Cegerxwîn.
    However, the district governor's office challenged the name in the
    administrative court.

    The cultural center was named by the city council.

    The other parks whose names should be changed according to the
    Diyarbakır 1st Administrative Court are the ZembilfroÅ? Park, 33 KurÅ?un
    Parkı (although it is a Turkish name, it commemorates the massacre of
    33 Kurds by a Turkish general), the DerwiÅ?î Ewdî Park, Nefel Park,
    DaraÅ?în Park, Bêzar Park, Ciwan Park, Sosin Park, Jiyanan Azad Park,
    AÅ?îti Park, Yek Gûlan Park, Beybun Park, Å?ilan Park, RoÅ?na Park,
    Rojbîn Park, Rojda Park, Berfin Park, Gülistan Park and RoÅ?an Parks.

Working...
X