Announcement

Collapse
No announcement yet.

L'anthologie de la poésie arménienne en langue arabe, de Julie Moura

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • L'anthologie de la poésie arménienne en langue arabe, de Julie Moura

    L'Orient-Le Jour, Liban
    29 nov 2013

    L'anthologie de la poésie arménienne en langue arabe, de Julie Mourad -


    Édition

    Une lacune vient d'être comblée. Nombreux sont les ouvrages
    parcellaires consacrés à la poésie arménienne en langues étrangères.
    Aujourd'hui, avec « Shou3araaouna, sani3ou majd Arminia » (Nos poètes,
    faiseurs de la gloire de l'Arménie), en langue arabe, de Julie Mourad
    (Dar al-Mourad, 443 pages), une invitation au voyage est lancée dans
    l'univers du Parnasse du pays de Sayat Nova.

    Edgar DAVIDIAN | OLJ
    29/11/2013

    Un livre-coffret (plus de 2 kg), lourd comme une paire de briques et,
    par conséquent, difficilement manipulable, luxueusement édité. Aux
    confins des ouvrages d'art avec couverture cartonnée et papiers glacés
    pour des pages ornées de fragments de dessins tirés des enluminures
    les plus anciennes au monde, cette édition reliée de la poétique
    arménienne (de surcroît dans une bonne traduction en langue arabe) est
    d'une nouveauté spectaculaire et éclairante.


    Dans sa richesse de fragments de toiles illustrant et accompagnant les
    poèmes et l'élégance d'un graphisme aéré et aérien pour des lettres
    imprimées dans une calligraphie digne des plus talentueux calligraphes
    arabes, elle ouvre une fenêtre de culture et de connaissance, aussi
    bien historique que littéraire et picturale - un travail remarquable
    pour la partie illustrative - surtout pour des lecteurs non versés ou
    initiés à la langue de Grégoire l'Illuminateur.


    Compilation sélective qui dépasse par sa qualité d'impression, surtout
    d'illustration, l'anthologie de Rouben Melik, en langue française,
    fourmillante d'informations lors de sa parution en 1973.
    Avec Nos poètes faiseurs de la gloire de l'Arménie de Julie Mourad,
    romancière et traductrice, le lecteur est devant un ouvrage donnant
    sur un riche panorama, non seulement de l'art poétique du pays du mont
    Ararat, mais aussi de la spécificité et la variété de l'inspiration de
    ses maîtres du pinceau et de la palette. Car au souffle des mots
    correspondent ici le chant et le lyrisme des couleurs, comme une
    marche à deux au tempo et aux ondulations indissociables.


    Des temps les plus reculés au rythme speedé du monde contemporain, de
    l'invention lumineuse de l'alphabet en trente-huit lettres par Mesrob
    Machots jusqu'à nos jours, des moments de la foi des premiers
    chrétiens, (les Arméniens étant les enfants aînés de l'Église), aux
    années de plomb et de sang du génocide, en passant par les remous de
    l'histoire, de la libération du joug soviétique et de la diaspora,
    tous les vocables, les évocations, les invocations et les images sont
    là.


    En préambule, appendice, préface ou postface, des mots d'introduction,
    de présentation et des commentaires de plusieurs intellectuels et
    hommes politiques et religieux influents. On retient surtout
    l'intervention de Serge Sarkissian, président de la République
    d'Arménie, et de celle de Michel Eddé au texte respirant non seulement
    une analyse subtile mais une amitié chaleureuse.
    Et s'égrène le chapelet d'historiens, de virtuoses des images et des
    mots, des chroniqueurs au verbe d'or ou d'acide, des inspirés de tous
    crins touchés par la grce de Dieu, de l'amour, de la patrie, de la
    sensualité, de la nuit, de la beauté de la nature, de la nostalgie, de
    la solitude, de la solidarité, de la liberté, de la libération, des
    émotions, du rêve, de l'action, du combat.


    De Movses Khorenatsi à Henrig Etoyan (c'est-à-dire de l'ère 440 à la
    frénésie contemporaine), les voyants et les mages, acteurs
    amplificateurs de la vie, témoignent. Et tissent, avec leurs vocables
    aux sonorités tendres ou sifflantes, les tableaux changeants du temps
    qui passe et d'une histoire mouvementée. Histoire d'un pays qui a
    toujours fait face avec dignité et tempérament à l'adversité. Avec un
    inaliénable credo pour les grandes valeurs morales, patriotiques et
    religieuses.


    Dans le rang de ces «battants», plus de trente-cinq noms,
    soigneusement sélectionnés, avec notice biographique et extraits
    traduits de leur `uvre respective. Sont répertoriés dans ce peloton,
    sans que cette nomenclature soit exhaustive, Hovannes Shiraz, Vahé
    Vahian, Kegham Sarian, Missak Medzarents, Gostan Zarian, Daniel
    Varoujan, Vahan Tékéian, Avedik Isajakian, Arhag Tchobanian, Bedros
    Tourian, le trouvère Nahabet Kouchag et bien d'autres...


    À cela s'ajoute la partie réservée aux artistes-peintres. Sans
    mentionner ces reproductions ou fragments de toiles maîtresses du
    panthéon pictural du pays de l'Araxe. À l'intérieur des frontières et
    au c`ur de la diaspora aux quatre points cardinaux. Ainsi que les
    Khatch Kar (ces célèbres pierres tombales sculptées), les tapis (ces
    merveilleux kali et gorg) aux motifs ramagés et aux couleurs
    éclatantes, les dentelles finement tissées, les détails délicats de
    superbes enluminures où croix et symboles de la foi chrétienne
    s'imbriquent. Accessoires visuels panachés ornant fastueusement, telle
    une chevauchée fantastique, les poèmes déployés ici à tout vent...


    Plus de soixante pages, pour plus d'une cinquantaine de peintres
    d'envergure internationale, avec planches colorées illustratives, sont
    dédiées aux parcours, à la musicalité et aux résonances des mots. On
    retrouve avec plaisir et émerveillement le monde, entre autres, de
    Toros Roslin, Ivan Aivazovski, Martiros Sarian, Yervant Kochar, Robert
    Elibekian, Minas Avetisian, Galentz, Arshille Gorky, Carzou, Jansem,
    Serguey Parajanoff...


    Un livre riche d'images, jetant avec efficacité, en langue arabe, la
    lumière sur les sources et le dédale de la poésie arménienne. Document
    agréable et utile pour l'échange des cultures, à garder dans toute
    bibliothèque. Ou tout simplement à offrir en cadeau à l'approche des
    fêtes, car découvrir et mieux connaître les autres, c'est déjà s'en
    rapprocher...

    http://www.lorientlejour.com/article/844784/lanthologie-de-la-poesie-armenienne-en-langue-arabe-de-julie-mourad.html

Working...
X