Announcement

Collapse
No announcement yet.

Lost In Translation? It's The L.A. Way

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Lost In Translation? It's The L.A. Way

    LOST IN TRANSLATION? IT'S THE L.A. WAY

    UCLA International Institute, CA
    Feb 7 2007

    Three students, under the aegis of the Center for World Languages,
    part of the International Institute, launched a monthly online journal
    Feb. 1 that celebrates L.A. and its astonishing linguistic diversity.

    I still have ties to my heritage, but I also feel like L.A. is my
    town.This article was first published in UCLA Today.

    With more than 54% of Angelenos speaking a language other than English
    at home, Los Angeles is a modern-day Babel, where a profusion of more
    than 100 languages flows fluidly across neighborhood boundaries and
    zip codes.

    In Chinatown, you see signs in Spanish as well as English and
    Vietnamese. In Glendale, the din of public conversation can turn
    instantly from English to Armenian. In Long Beach, you might be
    surprised to hear ... Dutch?

    In this multilingual metropolis, immigrant families strive to
    simultaneously communicate in an English-dominant society and still
    retain the language of their homeland. It's a city where biracial
    marriages prove challenging to communication between offspring and
    their grandparents.

    To tell these stories, three students, under the aegis of the Center
    for World Languages, part of the International Institute, launched a
    monthly online journal Feb. 1 that celebrates L.A. and its astonishing
    linguistic diversity.

    In "LA Language World: a Global City Speaks," readers meet a couple
    who came to Los Angeles from Armenia six years ago. While they can
    barely speak English, their 4-year-old daughter prefers it, to their
    dismay. Her sentences are in English, with only a sprinkling of
    Armenian words.

    "Her parents cannot understand why this has happened," said Margarita
    Hirapetian, a fourth-year English major who speaks Armenian and
    Russian and wrote about the family's linguistic struggle.

    In "Love's Labors Considered," UCLA alumna Julia Robinson Shimizu
    writes about her and her son's struggle to speak Japanese, the
    native language of her husband, Ichiro. "As a family, we have done
    our best to communicate in Japanese - to respect Ichiro's language
    and culture and to align with the bicultural compass of our lives,"
    Shimizu writes. "When our small family sits down to dinner, and our
    son relates an adventure or opinion in his halting Japanese, I often
    nod or disagree and interject my own opinions while Ichiro sits back
    and scratches his head, utterly unable to understand our truncated
    Japanese jibberish."

    "Every story we write has two elements in common - Los Angeles and
    language," said Kevin Matthews, senior writer for the International
    Institute and the journal's editor, who came up with an idea
    for a linguistic journal last October. Then Susan Bauckus, staff
    researcher for the Center for World Languages, suggested: Why not
    look at language - the way people learn it and use it - from a human
    interest perspective?

    To unearth these stories, the three students, who learned to
    speak their parents' native language while growing up at home, came
    forward without promise of class credit, only a desire to reveal this
    oft-overlooked aspect of L.A.

    "I still have ties to my heritage, but I also feel like L.A. is my
    town," said Hirapetian. "I want to tell these stories about all the
    different people and cultures that are here" because of "what has
    happened to me personally."

    Stephanie Tavitian, a third-year international development studies
    major, was raised by an Arab-Armenian father and Salvadoran mother.

    While she speaks fluent Spanish, she has experience in and out of
    the classroom with Armenian, Arabic and Japanese.

    Tavitian sat in on a class at El Sereno Middle School in East Los
    Angeles to watch a teacher help students who speak Chicano-English
    learn standard English.

    Her story opens a window on LAUSD's Academic English Mastery
    Program that helps youngsters who speak non-standard English succeed
    academically without demeaning their language.

    Senior April Girouard, who grew up learning French and Dutch, takes
    a look at a linguistics mystery: Why do Hollywood celebs give their
    offspring such other-worldy monikers as Moxie Crime Fighter and
    Audio Science?
Working...
X