Announcement

Collapse
No announcement yet.

Stories That Transcend Boundaries

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Stories That Transcend Boundaries

    STORIES THAT TRANSCEND BOUNDARIES

    The Irish Times
    November 27, 2007 Tuesday

    After surviving a courtroom ordeal and a bout of post-natal depression,
    Turkish novelist Elif Shafak has divided herself into 'six small women'
    in her new book, she tells Lara Marlowe in Istanbul

    Elif Shafak says she is all the characters in all her novels. I
    imagined her as Zeliha in The Bastard of Istanbul, the tall, beautiful
    non-conformist who strides through the city in mini-skirt and high
    heels, stopping to buy little glass tea-cups, arriving hours late
    for appointments.

    But the 36-year-old writer who sits across from me in a cafe beside the
    Bosphorus is more like Auntie Banu, the mystic who retreats into her
    room for 40 days before emerging with the heavy burden of knowledge
    her djinnis (spirits) impart to her. Sufism, the gentle strain of
    Islam whose founder, Mevlana Jalaluddin Rumi, was born 800 years ago,
    is a recurring theme with Shafak.

    "I feel very connected to Sufism," she says. "In the beginning it
    was an intellectual affinity. In time, it became more emotional."

    Sufism was in vogue in Britain in the 1970s, Shafak notes. Doris
    Lessing wrote about it, and Britons named their children Omar (after
    Omar Khayyam) and Rumi. But it was then forgotten, by Turkish as well
    as western intellectuals.

    "The elite should overcome their fear and read more about Islam,
    and particularly about Sufism," she urges. "Because Turkish Islam
    has always been a more flexible, fluid, moderate form of Islam,
    for centuries and centuries."

    If she had to summarise Sufism in one word, Shafak says, that word
    would be love. "Love is the essence of Sufi thought. A more orthodox
    Muslim might have fear as a central element: God will punish us,hell
    will be so awful . . . For a Sufi, it's love that really matters. You
    learn to love human beings and everything around you, as part of the
    same cycle of love . . . We all carry a part of the divine essence."

    Shafak was born in Strasbourg, where her father was studying. Her
    parents divorced while she was an infant, and her mother took her
    back to Turkey.

    "I was raised by a very spiritual grandmother," she says. "Her world
    was full of folk Islam, superstitions, djinnis, evil-eye beads. I
    learned that kind of culture from my grandmother and I love it
    dearly. I put that in my work."

    Do Sufis pray five times a day? Fast? Go to mosque? Yes, Shafak
    replies. Does she consider herself a practising Sufi? "I can't say
    that. I consider myself someone who is in love with Sufism, attached
    to Sufism by mind and heart."

    Her words are nearly drowned out by the prayer call from a neighbouring
    mosque. "If you ask me am I a Muslim, yes, I am a Muslim," Shafak
    says. But you are very westernised, I observe.

    "I don't think that's a 'but' sentence," Shafak chides me. "I don't
    think there's a conflict between being westernised and being Muslim."

    Shafak's mother became a Turkish diplomat, and Elif spent four
    childhood years in Spain. In Ankara, she earned degrees in women's
    studies and political science. She lectures in US and European
    universities and calls herself a nomad or a "migrating bird carrying
    stories from one place to another". Her husband, Eyup, the editor of
    an economic newspaper, and the city of Istanbul, are her anchors.

    SHAFAK HAS JUST completed her eighth book. The last four sold more
    than 100,000 copies each in Turkey. Along with the Nobel laureate,
    Orhan Pamuk, Shafak is the Turkish writer to whom western readers turn
    when they want to understand Turkey. The responsibility weighs on her.

    "Sometimes I get the feeling that in huge literary markets in the West,
    one or two authors are picked from each country," she says.

    "These people are used to understand that country. It's so misleading
    . . . I cannot represent anything larger than myself."

    Despite her talent and success, Shafak conveys a sense of
    vulnerability, even frailty. She speaks frankly of her recent battle
    with post-natal depression, but refuses to broach the subject that
    made The Bastard of Istanbul a cause celèbre: the massacre of hundreds
    of thousands of Armenians by Turks in 1915.

    A group of Turkish nationalist lawyers filed a lawsuit against Shafak,
    as they had against Pamuk and Hrant Dink, the Armenian intellectual who
    was assassinated last January. Shafak was dragged into court on charges
    of "insulting Turkishness" in September 2006, days after giving birth
    to her daughter, Shehrazat Zelda. Though she was acquitted, Shafak
    appears to have been traumatised by the experience. She bans what she
    calls "the G-word" from our conversation and will not discuss her trial
    or article 301 of the criminal code, under which she was prosecuted.

    In The Bastard of Istanbul, Shafak skilfully weaves past and present,
    Armenian and Turkish narratives. It is a beautiful book, the finest I
    have read about Turkey. It inspires jealousy among the intellectuals
    who frequent the cafes of Beyoglu. Two Turkish writers told me that
    Shafak and Pamuk owed their success to the fact that they'd spoken
    out about Armenians.

    Shafak has also been criticised for writing her last two books in
    English, even for inserting the "h" in her family name, so that the
    Turkish pronunciation is not lost in English. "Western newspapers
    don't have an 'S' with a dot under it," she explains. "So they spell
    your name as Safak. That might seem a trivial detail to some people,
    but to me, the loss of that sound "sh" is important."

    All sorts of people show up at her book signings. "Women in
    headscarves, activists, hard rockers, youths from very different
    backgrounds, people who wouldn't easily break bread together, but they
    are reading the same book," Shafak says. "Literature has an amazing
    potential to transcend boundaries, to break into mental ghettos."

    She shuns Istanbul's literary circles. "People can gossip a lot;
    there can be a lot of envy. I don't like that kind of energy. I don't
    say negative things about other authors."

    She doesn't have to. In The Bastard of Istanbul, Shafak portrayed the
    intellectual habitues of the fictional Cafe Kundera to devastating
    effect. "We cannot abandon this rabbit hole for fear of a traumatic
    encounter with our own culture," says one. "We are a bunch of cultured
    urbanites surrounded by hillbillies and bumpkins on all sides."

    Shafak sees language as "a passion, not an instrument. I write within
    language". She wrote her last two books in English "because I wanted to
    recreate my literary voice in another terrain, in another topography
    altogether". For her, English is "the language of precision. If you
    are looking for a very precise word, it's out there and all you do
    is grab it, learn it".

    Turkish, on the other hand, "is a very emotional language. Especially
    if you are talking about the past. We have a past tense that doesn't
    exist in any other language, the masal zaman, the time of tales. It's
    very elusive. The Turkish language is based on agglutination, like a
    train, with suffixes being added, one after another. With one suffix
    in Turkish, you can change the meaning completely. For a writer,
    that is an amazing exercise."

    SHAFAK WROTE BLACK MILK, which is about to be released in Turkey and
    will be published in English by Viking Penguin next year, in Turkish.

    "This was very emotional for me, right after a long depression, and
    it came to me in Turkish. It had to be written in my mother tongue,"
    she says.

    Black Milk is part autobiography, part fiction. For 10 months after
    her daughter was born, Shafak says, "I couldn't write anything. I
    couldn't produce anything". The experience strengthened her belief
    in traditional wisdom.

    "My grandmother's generation knew more about post-natal depression
    than my mother's generation," she says. "Old Muslim women, who have
    lots of superstitions, believe there's a particular kind of djinni
    that attacks new mothers, and you should never leave a woman who has
    just given birth alone for 40 days. An old woman stays with her at
    all times. They put red ribbons around her bed, scatter black seeds
    around her bed, to ward off the djinni."

    In Black Milk, Shafak divides herself into "six small women, each
    of whom represents a different aspect of me. There's a small woman
    called Cynical Intellectual Woman. She's the one who likes books and
    writing and thinks that's the most important thing I should be doing.

    But there's also Motherly Cuddly Figure, and she thinks I should stop
    writing and become a housewife and learn to cook . . .

    "One is more carnal, and I'm not very happy with her because I also
    question the way we as writers carry our bodies, the way we try to
    defeminise and desexualise ourselves. In this society, if you want
    to be respected for your brains, you try to cover your body as much
    as you can. All these things are in the book."

    --Boundary_(ID_BknL/QmqhJU81sQD/ne78g )--
Working...
X