Announcement

Collapse
No announcement yet.

Critics' Forum Article - 2.07.09

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Critics' Forum Article - 2.07.09

    Critics' Forum
    Literature
    Of Pedagogy and Cultural Production: Armenian Language Instruction
    in the Diaspora
    By Talar Chahinian

    Every fall, the Board of Regents of Prelacy Armenian Schools
    organizes a professional development day for teachers working in
    California's private Armenian schools, whether they be affiliated
    with the Prelacy or not. This year, I had the opportunity to
    participate in this one-day seminar by leading one of the workshops
    designed to address questions of methodology and curriculum for the
    schools' Armenian language and literature departments. Although I
    was working particularly with middle school teachers, later
    conversation with other workshop leaders revealed that the concerns
    and strategies that my group discussed were shared by Armenian
    teachers of all levels, spanning the first through the twelfth
    grades. What seemed to resonate throughout the workshops was an
    urgent need to fundamentally change the way Armenian language is
    currently taught in Armenian schools - in other words, rather than
    teaching it as the students' first language or "mother tongue,"
    teaching it as a second language.

    The teaching of the Armenian language in diasporan communities of
    Western countries has always embodied notions of challenge and
    difficulty. The establishment of Armenian schools in the greater Los
    Angeles area immediately following the initial flow of migration of
    Armenians from the Middle East in the 1960s launched a brief period
    of revival and promise for the future of the Armenian language in the
    West. What has seemed to follow in the last couple of decades is a
    gradual decline that is both silently acknowledged by the entire
    community and yet neglected as a concern of high priority when it
    comes to measurable action.

    This may be an appropriate moment to raise the question about the
    value of Armenian language in relation to other markers of identity
    for Armenians living outside of Armenia. What is the significance of
    ensuring the preservation and cultivation of the Armenian language in
    the diaspora? My humble answer is as follows: Everything. If we
    are to regard language as a system of signs by which we construct
    meaning and come to understand and express our sense of self, then
    the Armenian language is both a tool for forging a collective group
    identity, psychology, and way of life and their representation in,
    and as, culture. Language is at the core of cultural production in
    diasporan communities.


    When we conceive of the peril of extinction gnawing at the Armenian
    language in diasporan communities, we don't have to go far to seek
    its cause: the great dispersion of Armenians following the 1915
    genocide has forced the Armenian language into exile and possible
    extinction, and the language at stake is the Western Armenian
    linguistic form, for the Eastern form has a territorial home in the
    Armenian Republic.

    Interestingly, the concern over the modern Armenian language's
    longevity and the debate around its development predates the 1915
    Catastrophe. In 1911, the prominent poet and intellectual, Taniel
    Varujan, published an article entitled "The Question of Armenian
    Language" in the weekly newspaper Azadamard, of Constantinople.
    Written in response to questions raised by the newspaper and its
    readers, the article outlines the development of Armenian language's
    Western and Eastern forms during the period of modernization,
    addresses concerns about the respective infiltration of French and
    Russian languages, criticizes Western Armenian's (then
    termed "Turkish Armenian") detachment from the stylistic and
    dialectical essence of provincial Armenian, and celebrates each
    linguistic form's diversity in an exposition against the call for
    assimilating the two forms for the sake of a unified standard
    Armenian.

    In making his case against the forced fusion of Western and Eastern
    Armenian, Varujan writes, "Let us for a moment disregard the three
    main obstacles to such an assimilation, i.e. the people, the literary
    past, and the deep differences that exist between the two languages,
    and let us throw the Eastern and Western forms into one melting pot.
    What is to come forth? An amorphous conglomerate, a linguistic
    medley, an alchemical compound, from which we are sure not to receive
    gold."

    The "amorphous conglomerate" that Varujan imagines resulting from the
    fusion of Western and Eastern forms is precisely what haunts many of
    the Armenian language classrooms, according to the teachers present
    at the workshop. As an Armenian community comprised of "second
    diasporas," the greater Los Angeles area has hosted immigrants
    from "first diasporas" like Iran, Syria, Iraq, and Lebanon, as well
    as immigrants from the ex-Soviet, now the Republic of, Armenia. As a
    result, Los Angeles has become an experimental space for the
    intermingling of both Western and Eastern forms of the language,
    further complicated by the dialectical variants of each form.

    Due to such exposure, the younger generation ends up producing an
    unprecedented hybrid form of the language, one that defies any sense
    of pattern, order, or recognition of existing standards.
    Consequently, it becomes difficult for teachers to introduce and
    demand the practice of one form over the other. Since the majority
    of Armenian schools in California teach only Western Armenian, the
    need to expand their curriculums to include instructions in Eastern
    Armenian seems of utmost importance.

    Yet allowing students to practice the Armenian language in accordance
    with their personal and cultural linguistic background solves only
    part of the greater problem. Beyond the difficulties caused by
    formal differences, the teachers present at the development workshops
    were worried that the Armenian language would lose the battle against
    English, and more broadly, the dominance of the monolingual culture
    of our environment. The teachers expressed particular concern about
    the visible inequality between the Armenian and English curriculums,
    commenting on textbooks, resources, as well as student perspectives.

    In this regard, they spoke extensively about how the students view
    the study of the Armenian language as mandatory and pointless - in
    other words, stripped of any utility. In their eyes, the language
    not used in play (meaning at recess) is allocated to the classroom,
    which renders it archaic, hopelessly detached from everyday usage.
    As they maneuver among the digital world of computers, the Internet,
    and video games, as they interact with popular representations of
    American culture on television, in films, and in music, they perceive
    Armenian more and more as sealed in a glass box, stuck somewhere in
    the late nineteenth century.

    The end result is a perception that the Armenian language - and, by
    implication, Armenian culture - lacks dynamism, which although
    theoretically false, nonetheless bears considerable truth-value in
    their everyday reality. The teachers at the workshop felt almost
    unanimously that the only solution to the dilemma of teaching the
    Armenian language lies in intervening into this false perception.
    Achieving such a change in the perception requires changing in a
    fundamental way the approach to Armenian language instruction; it
    requires a shift, in other words, from the first-language to the
    second-language model. The teachers discussed various short- and
    long-term strategies, borrowing from second-language techniques used
    by many public institutions. Whereas the short-term suggestions -
    focusing primarily on classroom exercises highlighting conversational
    language - seemed feasible according to school budget restraints and
    the limited time allotted for Armenian language and literature
    instruction, the long-term ones - dealing more broadly with
    methodology - would require a shift in the community's priorities.

    Along the lines of this second, more long-term strategy, the plan
    would have to include the training of new teachers, the retraining of
    current ones, the establishment of "language labs" in each school,
    and the publication of new textbooks accompanied by digital media.
    In making these suggestions, the teachers knew that although all of
    these suggestions would be welcomed as innovative ideas by higher
    administrative bodies, they would also be met with hesitancy and
    eventual neglect due to budgetary concerns.


    The entrenchment of the community in its own cultural legacies
    presents an ever greater potential obstacle than the retraining of
    teachers. Funding for private institutions of education usually
    comes from the community - the culture - that supports the
    institution's endeavors. Therefore, shifting the perspective of
    students vis-à-vis the Armenian language requires shifting the
    perspectives and priorities of the larger community, and culture,
    that they inhabit. In a 1996 article entitled "Surreal Armenian:
    Language in the Process of Community-Building" published in the
    Armenian Studies journal Bazmavep, Ishkhan Jinbashian reviews the
    status of the Armenian language in Los Angeles, claiming that "it is
    astonishing to find that Armenians, in possession of an immense
    cultural treasury, have for decades now, utterly neglected the
    Armenian language in the Diaspora, their most salient tool of
    expression."

    Over a decade later, we are now compelled to express the same
    astonishment. In his analysis, Jinbashian attributes the community's
    neglect to the nationalist ideology of what he calls "delayed
    paradise," or the notion of an eventual return to Anatolian Armenia,
    which has created a dictum of preserving, rather than cultivating,
    language and culture. In this regard, things have in fact changed.
    Though remnants of the same ideology are still engrained and
    practiced in the instruction of Armenian language, the developing
    Armenian Republic has found a permanent residence in the Armenian
    cultural imaginary, testing the potency of the myth of return to
    Western Armenia, and substituting it with the modern state of Armenia.

    Against the backdrop of the Armenian Republic, with the Eastern
    Armenian as its official language - in effect, its official form of
    linguistic and cultural expression - what continues to be threatened,
    perhaps now more than ever, is the Western form. Any hopes of its
    salvation, or perhaps more realistically, the prolongation of its
    survival falls within diaspora's domain. But where is this
    linguistic form to live and be cultivated, if not in literature? And
    if so, who is to write and read this literature, if not the
    generation of the students the teachers at the workshop were talking
    about? In order to ensure that future generations have the
    appropriate means for cultural expression, Armenian cultural
    expression, we will need to change dramatically the institutional
    practices that opt for "band-aid" solutions when it comes to Armenian
    language and culture by shifting the priorities of the communities
    that dictate them.


    All Rights Reserved: Critics' Forum, 2009. Exclusive to the Armenian
    Reporter.

    Talar Chahinian is a Lecturer in the Department of Comparative
    Literature at UCLA, where she recently received her Ph.D.

    You can reach them or any of the other contributors to Critics' Forum
    at [email protected]. This and all other articles published
    in this series are available online at www.criticsforum.org. To sign
    up for a weekly electronic version of new articles, go to
    www.criticsforum.org/join. Critics' Forum is a group created to
    discuss issues relating to Armenian art and culture in the Diaspora.
Working...
X